пришлось гуглить, разгадка оказалась одна (как я собственно и думал) -- ингриш, хуле.
Interviewer: What does "Never Knows Best" mean? *giggling* The English written on her cigarette
Tsurumaki Kazuya: Oh, that? Originally, it was a cigarette on a postcard I have. What did it say on the cigarette? It was a close-up picture of a cigarette that had "Join London" on it. And it was probably handwritten, not printed. I thought it looked cool and that I would mimic it. *with laughter* It's not a cigarette brand. There's no such brand in Japan
Interviewer: I thought that it might be the title of a song.
Tsurumaki Kazuya: Oh, no. I'm not sure if it has a real meaning or not. How can I say it? Um... *in an explanatory manner* There's a best way, and not everyone can follow it. No one knows the best way. I thought it reflected Mamimi's belief that there's no future. That it had a nuance that said she's given up on life.
чувак, пафос поста был в том, что японцы не считают нужным писать по-английски не то что правильно, а даже хотя бы "неабсурдно" например, а также neon genesis evangelion во все поля.
1. чьё-то имя уже успело стлеть.
2. типа "не кури", в смысле, когда надо подумать, не тянись за сигаретой, ибо подсказка в ней не содержится.
пришлось гуглить, разгадка оказалась одна (как я собственно и думал) -- ингриш, хуле.
What does "Never Knows Best" mean?
*giggling* The English written on her cigarette
Tsurumaki Kazuya:
Oh, that? Originally, it was a cigarette on a postcard I have.
What did it say on the cigarette?
It was a close-up picture of a cigarette that had "Join London" on it.
And it was probably handwritten, not printed.
I thought it looked cool and that I would mimic it.
*with laughter* It's not a cigarette brand. There's no such brand in Japan
Interviewer:
I thought that it might be the title of a song.
Tsurumaki Kazuya:
Oh, no.
I'm not sure if it has a real meaning or not.
How can I say it? Um...
*in an explanatory manner* There's a best way, and not everyone can follow it.
No one knows the best way.
I thought it reflected Mamimi's belief that there's no future.
That it had a nuance that said she's given up on life.
отсюда
never knows best, йобаный стыд.